Så Jagland prater dårlig engelsk?

OK, Torbjørn Jagland snakker engelsk med norsk aksent, mens språket for øvrig virker helt korrekt grammatisk?

Mange mener at Gro Harlem Brundtlands engelsk også låter norsk, til tross for at hun har oppholdt seg flere år i USA. Jens Stoltenbergs engelsk låter mindre norsk enn Jaglands, men det er ikke vanskelig å høre at det er en norsk statsmann som taler.

Min engelsk er vel på høyde med en gjennomsnittlig norsk rikspolitiker. Jeg synes jeg klarer meg bra, men min datter, som har bodd i Storbritannia i fire år, mener at jeg snakker engelsk som Thor Heyerdahl og Petter Solberg.

Det er avhengig av ørene som hører.

Da jeg var yngre og bodde i fremmede land, følte jeg en glede over å kunne late som jeg ikke var norsk. Jeg ville være britisk. Siden jeg jobbet blant engelskmenn og tilbrakte fritid med dem, lærte jeg samværsformene samt en moderat grad av lokalt bannskap. Skoleengelsk og gateengelsk er forskjellige språk. Herlig å kunne snakke engelsk som en brite. Men så dukket det opp et delikat problem.

Hvilken engelsk skulle jeg snakke?

I Storbritannia finnes det egentlig ingen riksengelsk. Normale mennesker snakker hverken som dronningen eller nyhetsopplesere på TV. Det snakkes forskjellige dialekter omtrent på hvert gatehjørne. Forskjellige byer har sine spesielle dialekter. I tillegg forteller språket ditt hvor du står på den sosiale rangstige, – og hvorvidt du er mann eller kvinne.

Siden engelsk ikke er mitt morsmål, har jeg lett for å tilpasse meg dialekten til den personen jeg snakker med i øyeblikket. Da at jeg var ute i Oslo en kveld sammen med en forretningsforbindelse fra Liverpool, oppdaget jeg til min forskrekkelse at jeg i løpet av kvelden hadde fanget opp hans karakteristiske scousike tonefall i mitt eget språk.

Hvilken dialekt bør en nordmann velge? Og hvilken sosial klasse skal man tilegne seg når man kommer fra klasseløse Norge? Små språklige nyanser kan nemlig medføre at du sender feil signaler. Etter å ha snakket med en fyr som hadde skrevet hovedoppgave om kvinnelige uttrykksformer i det engelske språk, oppdaget jeg at mange av de uttrykkene jeg selv brukte, faktisk var feminine.

Snakker du med norsk aksent, slipper du alt dette.

Når jeg snakker med Bill fra sørstatene, Ben fra Østkysten, Bob fra Reading eller Brad fra Melbourne, så vil jeg fremstå som samme person. «Terry-eh from Norway». På ett eller annet tidspunkt fant jeg nemlig ut at mine engelskspråklige samtalepartnere ikke brydde seg om hvilken aksent jeg hadde. Holmestrand-engelsk duger like bra som en tilgjort overklasse-aksent med ufrivillige feminine innslag.

Jeg er sikker på at profilerte mennesker, som Torbjørn Jagland, Gro Harlem Brundtland og Jens Stoltenberg også har tatt stilling til dette. Derfor spør jeg: – Hvilken engelsk dialekt skulle Jagland ha valgt, om ikke den norske?

🙂 Tenk om en norsk statsmann dro rundt i verden å snakket med Liverpoolsk scouser-dialekt?

Dagbladet.no/kultur (01.07.2016) Er det rart vi oppfattes som et surmulende folkeferd?

3 kommentarer

  1. Tenk om vi faktisk sa det var ok at vedkommende kunne engelsk.
    Jeg har lett for å ape etter den siste engelsktalende jeg snakker med, så tenk deg hvordan det låter når jeg snakker på tvers av språkområder, en fra Trondheim, en fra Paris, to fra Denver og en fra Clarksville + en forvillet waliser.
    Moro læll.
    Klem 🙂

    Likt av 1 person

      1. Vi hadde det i alle fall utrolig moro og ingen synes det hele var det minte rart. Jeg tro at nordmenn oftere henger seg opp i språk og tilkortkomming. Om man ser bort fra franskmenn. Jordi (Paris) var veldig glad for at vi brukte engelsk og ikke fransk. For å sitere: J’aurais été offensé au nom de ma langue
        Han om det 🙂
        Og trøndersk og walisisk hadde blitt et fint språk- 🙂 🙂
        Klem

        Likt av 1 person

Legg igjen en kommentar

Dette nettstedet bruker Akismet for å redusere spam. Lær hvordan dine kommentardata behandles..